Merci beaucoup, nous vous contacterons sous peu.
Services d'accessibilité Services accessibles à tou.tes pour la SSR
Le sous-titrage, la langue des signes et l’audiodescription font partie du mandat de base de la télévision suisse de droit public. Nous veillons à la mise en œuvre de ces services pour la SSR dans toutes les langues nationales et avec un niveau de qualité élevé.
En bref Contenus télévisuels accessibles à tou.tes
Les personnes atteintes d’un handicap visuel ou auditif ont besoin de sous-titrage, d’émissions en langue des signes et d’audiodescription pour suivre leur programme. Nous proposons en Suisse aux personnes souffrant de handicaps sensoriels un vaste programme, en primetime et le week-end. Font partie de cette rubrique les principales informations du journal de 20 heures en langue des signes sur la SRF, la RTS et la RSI, ainsi que les émissions «Kassensturz» (SRF) et «A bon entendeur» (RTS). Près de 80 % des programmes sont sous-titrés. Une grande partie des contenus en ligne sont également sous-titrés.
Comment naissent les sous-titres
Service Sous-titrage en direct
Depuis plusieurs décennies, nous réalisons le sous-titrage des émissions de SRF, de la RTS, de la RSI et de RTR dans les langues nationales suisses. Nos respeaker.ines assurent le sous-titrage en direct sur tous les sites régionaux des studios aux horaires de diffusion.
Près de 85 % de toutes les émissions TV de la SSR sont sous-titrées. La production et la distribution du sous-titrage représentent une tâche exigeante. Le respeaking est une sorte d’interprétation simultanée. Les respeaker.ines écoutent ce qui est dit et dictent le contenu dans un microphone. Sur cette base, le logiciel de reconnaissance vocale génère un texte écrit, qui est ensuite diffusé «on air» le plus rapidement possible sous forme de sous-titre.
L’automatisation progresse et l’intelligence artificielle nous aide pour de nombreuses étapes. Pour le suisse allemand et afin de garantir le niveau de qualité, toutefois nous faisons toujours appel aux corrections humaines.
Vous trouverez des détails sur la création des sous-titres dans les vidéos.
«Hallo SRF»: émission sur le sous-titrage en direct du 13.10.2017
Nicoletta Siegrist explique le sous-titrage en direct sur la RSI
Service Production en langue des signes en qualité studio / diffusion
Pour la télévision suisse (SRF, RTS, RSI), nous traduisons des vidéos en langue des signes en haute qualité studio. Dans toutes les langues des signes suisses (DSGS, LSF, LIS).
Dans ce cadre, nous collaborons avec des traducteur.rices professionnel.les en langue des signes. Ce sont généralement des personnes sourdes travaillant dans leur langue maternelle – la langue des signes. Cela nous permet de garantir des traductions de grande qualité.
Quelques exemples de productions en langue des signes en qualité studio
Emissions pour la jeunesse en langue des signes
Service Audiodescription
L’audiodescription s’adresse aux personnes malvoyantes. L’audiodescription propose des descriptions avec une voix narrative à destination des personnes malvoyantes.
Une audiodescription est complexe et produite en plusieurs étapes: les auteur.trices spécialisé.es commencent par rédiger un script, qui est ensuite sonorisé par des speaker.ines. Pour finir, ces enregistrements sont intégrés au film.
Nous sommes spécialistes de l’audiodescription dans toutes nos langues nationales (allemand, suisse allemand, français, italien) et en anglais.
Nouveauté: Les matchs de football sont audiodécrits en direct sur la SRF. En collaboration avec l’association Blind Power, nous avons permis au public malvoyant de vivre et d’écouter un match de football. Les actions sur le terrain, les maillots, les joueurs et d'autres éléments importants sont transcrits en direct et de façon détaillée. Nos commentateur.trices chargé.es d’assurer les audiodescriptions sont équipé.es d’un ordinateur portable et d’un micro, et peuvent décrire ce qui se passe tranquillement depuis leur domicile.
Les matches concernés sont accompagnés de la mention «AD» dans le programme TV publié sur srf.ch.
Audiodescription en direct
Des matches de football sont audiodécrits en direct sur SRF pour la première fois grâce à SWISS TXT et à l’association Blind Power.
Lire l'article complet.
Vidéo d’entreprise Services d'accessibilité de SWISS TXT
SWISS TXT propose des contenus accessibles pour les personnes sourd.es et malentendant.es, pour les personnes aveugles et malvoyantes, pour la télévision, pour la politique, pour les événements.
Behind the scenes Les dessous de l'offre des services d'accessibilité de la SRF
Behind the scenes Que sont les sous-titres en direct ? Un coup d'œil dans les coulisses de l'ESC
Behind the scenes Qu'est-ce que l'audiodescription ? Un coup d'œil dans les coulisses de l'ESC
Cases Retrouvez les use cases correspondants
News Retrouvez les derniers articles sur le sujet
Intérêt Avons-nous éveillé votre intérêt ?
Avez-vous des questions ou êtes-vous intéressé.e par nos services? Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller sans engagement. Il vous suffit de nous laisser vos coordonnées et nous vous recontacterons.